字幕ほにゃく犬のダラダラほにゃく日記

字幕ほにゃく犬の日常をぐだぐだと書いています

文字化けが…!!!

 現在、某東欧の作品をほにゃく中。最近は文字化けというのは少なくなったけれど、今回はばっちり見事に文字化けしていた。うーむ。英訳がついているけれど、原語に比べて少ない時もあるし、やっぱりグーグル翻訳で意味を確認したい。

 

 こんなに文字化けしたたらダメだろうなぁと思いつつ、ダメ元でグーグル翻訳に貼り付けてみたら…

 

 

 

 ちゃーんと英語やドイツ語にアウトプットされる!!!

 

 

 こりゃ不思議。もしかすると文字化けって単に表記だけの問題で、コンピューターの中ではきちんとデータが処理されているのかも?これは使える!と思い、今度はその東欧言語から同じ東欧言語へアウトプットしてみた。

午後追記:すみません、嬉しくて急いで書いちゃったけど、グーグル翻訳は同じ言語へのアウトプットはできないみたい。たとえばポーランド語の文字化けを直す場合は、「ドイツ語→ポーランド語」などに設定し、ドイツ語のところに文字化けしたポーランド語を入れると、文字化けが直った状態で出てくる、ということでした。ポーランド語→ポーランド語、という設定はできない模様です。失礼いたしました。

 

 

 文字化けが直った!!!!! ひゃっほぅ~~❤

 

 スゲー✨ 文字化けが直ると、いいことがある。それをグーグルで普通に検索できるという利点であーる。固有名詞の調べ物とか、歌詞全部とか、とにかくいろいろ調べられる。原語の wiki から、ドイツ語や英語、場合によっては日本語のwikiに飛び、さらにそれをとっかかりにして検索を続けることもできる。これはいいことに気が付いた!

 

 ちなみにグーグル翻訳は、文字化けした状態でも難なく処理してくれたけれど、普通のグーグルだと文字化けアウトだった。

 

 うれしくなったので、これからおやつにしちゃおうっと✨ (私の祖母は、遊びに行くといつも「お十時」と「お三時」を出してくれた💕 おやつタイムが1日に2回あったので、おばあちゃんの家はパラダイスだと思っていた^^;